close

0~3歲嬰幼兒產品免費索取:


從照片中可見,上面列出了一些PTT流行用語,像是「87分不能在高了」是從87分衍伸而來,帶有揶揄的意味且和「白癡」同義;「這我一定吉」是網友將告寫成吉,是這我一定告的意思;而「948794狂」的「94」和就是的發音相似,然後是酸別人白癡。

網友在批踢踢八卦版po出截圖,並表示「連日本人都知道87是什麼意思了,這樣就金門生育補助申請不能騙日本人了啊,有沒有日本人翻譯這些詞要做什麼的八卦?」

申請育兒津貼資料台北市育嬰補助金門生育補助2017未就業育兒津貼新竹父母一方未就業育兒津貼

未就業育兒津貼台中 台北市育兒津貼發給辦法

▲台灣網路用語要被發揚光大惹...。(圖/翻攝育兒津貼台北市進度查詢自PTT,下同)台北巿育兒津貼

對此,鄉民們也紛紛笑回,「就跟以前日本人翻譯台灣的髒話一樣啊」、「密碼全解光是要玩什麼?」、「這父母未就業家庭育兒津貼查詢我絕對吉」、「日本人還真認真研究鄉民文化」、「感覺只翻了一半,日本人應該還是黑人問號」、「李組長眉頭一皺,發現案情並不單純」。

勞保局育嬰留職停薪津貼勞保生育津貼金額 台北市生育補助津貼

另外,「為什麼要放棄治療」一般嘲諷別人有毛病、沒救了;「已知用火」就是指人落後、消息不靈通,類似於撥接魂、lag等意思。其實,這段內容來自去年底的台味誌,裡面還整理出台灣的髒話特輯,包括中文、台語、客語、原住民語都有,網友表示,「感覺是台灣人自己翻的啦,因為我日本朋友看到,說那個日文很奇怪」。

育兒津貼桃園發放

工會勞保生育補助臺北市生育補助 台北市 生育補助 2017

不少人認為是台灣人翻的,直說「哪個鄉民去支援翻譯的阿」、「誰那麼閒去教日本人這些啊」、「有可能是台灣人做的啊,會日文的台灣人多了去」、「顯然作者就在我們之中」、「我們中出了叛徒」。

▲台味生育補助津貼誌。

育嬰津貼發放查詢

身為台灣鄉民,當然要愛用新生兒補助高雄市這些網路流行語,像「87分不能再高了」、「這我一定吉」等。一名網友就發現,有人竟用日文翻譯並解釋這些話,讓不少鄉民直喊,「要研發新詞彙了」、「太專業了吧」、「被日本人學去了啦」。

勞保局育兒補助網搜小組生產津貼補助台南市生育補助>台北市生育津貼/綜合報導

桃園育兒津貼何時發放勞保局育嬰補助



縣市生育補助台北市育兒津貼2500

桃園育兒津貼何時撥款


7538FA123E3BACBD

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Heddating741 的頭像
    Heddating741

    房屋貸款利率比較

    Heddating741 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()